مواقع ترجمة من الإنجليزي إلى العربي وخدمات الترجمة الاحترافية
ليس سهلا الترجمة من الإنجليزي إلى العربي خصوصاً إن كنت لا تتقن الإنجليزية جيداً ولا تفهم النصوص والمقالات المعروضة أمامك.
هذه الترجمة ضرورية لقراءة مقالات وتدوينات في شتى المجالات من المصدر الأساسي، ومن المعلوم أن المحتوى الإنجليزي مهم جدا في الوقت الراهن للعلوم والمعلومات، بينما المترجمون من اللغات الأخرى يحاولون توفيرها بلغاتهم.
في هذا المقال سنتعرف على بعض مواقع ترجمة من الإنجليزي إلى العربي المهمة وكذلك ما الذي تقدمه خدمات الترجمة الاحترافية المدفوعة:
موقع Reverso:
يوفر Reverso للمستخدمين طريقة فعالة لترجمة وتعلم ملايين الكلمات والتعبيرات. إنه متوفر بـ 11 لغة مختلفة من الإسبانية والفرنسية والإيطالية والإنجليزية والبرتغالية والألمانية والبولندية والهولندية والعربية والروسية والعبرية.
تم دمج النظام مع قاعدة بيانات واسعة من الأمثلة الواقعية ومحرك بحث لغوي قوي. يأتي هذا كاملاً مع تفاصيل النطق ومراجعة المواد وغير ذلك، مما يتيح للمستخدمين القراءة والكتابة والتحدث باللغة المترجمة.
بصرف النظر عن الترجمة الفورية للكلمات، تساعد Reverso المستخدمين على التقدم في إتقان لغة أجنبية، يتم ذلك عبر ميزة Phrasebook الخاصة بالموقع والتي تتيح للمستخدمين حفظ عمليات البحث والأمثلة المفضلة للرجوع إليها في المستقبل.
يمكن للمستخدمين أيضًا تعلم كلمات وتعبيرات جديدة باستمرار من خلال البطاقات التعليمية، يمكن للمستخدمين المسجلين إعادة النظر في عمليات البحث الخاصة بهم على بوابة Reverso Context عبر الإنترنت، والتي يمكن الوصول إليها على جميع الأجهزة المستندة إلى الويب في أي مكان وفي أي وقت يحتاج إليه المستخدم.
يمكنك استخدام الموقع دون الحاجة إلى تسجيل، لكن مع التسجيل يمكنك الحصول على مميزات إضافية والاحتفاظ بالترجمة والمزيد، للترجمة من الإنجليزية إلى العربية اضغط هنا.
ترجمة جوجل:
الترجمة من جوجل هو الشائع لدى المستخدمين العرب، وهذا لما تتمتع به الشركة الأمريكية من مصداقية على الساحة والتقنيات التي تتمتع بها.
منذ إصدار هذه الخدمة قبل سنوات سارع محرك البحث الأكبر في العالم إلى دعم العربية وشكّل مجتمعا من المتطوعين العرب والمترجمين الذين ساهموا في تحسين الخدمة.
أكثر ما نحبه في هذه الخدمة هو قدرتها على تقديم ترجمة لائقة جدًا لبيان أجنبي في الوقت الفعلي، سواء كان هذا البيان مكتوبًا أو منطوقًا بصوت عالٍ.
هذه الخدمة مجانية للاستخدام مع أو بدون حساب جوجل، وإنه يمكن الوصول إليها تقريبًا على أي سطح مكتب أو كمبيوتر محمول أو جهاز لوحي أو هاتف ذكي، ما دام هذا الجهاز متصلا بالإنترنت، بينما يأتي التطبيق مع ميزة الترجمة بدون اتصال الإنترنت من خلال تنزيل حزم الترجمة.
باستخدام هذه الخدمة يمكن الترجمة من الإنجليزية إلى العربية بسهولة، ولاستخدامها اضغط هنا.
ترجمة مايكروسوفت بينج:
خدمة Bing Translate هي أداة ترجمة مجانية من مايكروسوفت يمكنك استخدامها على جهاز الكمبيوتر الخاص بك وعلى هاتفك الذكي وعلى Apple Watch و Android Wear فيما إصدار المتصفح مقتصر على ترجمة النص وصفحات الويب.
تدعم هذه الخدمة 60 لغة وهي مستقلة عن ترجمة جوجل وأكبر منافس لها، وقد نالت تقييمات جيدة لما تقدمه من أداء ممتاز.
لكن على خريطة الشعبية هي أقل شعبية من مترجم جوجل، كما أنه من الممكن أن يستخدم أحدهم بدائل أخرى ولا يعرف مترجم بينج لكونه لا يستخدم محرك بحث مايكروسوفت.
يمكنك البدء في استخدام ترجمة مايكروسوفت من هنا.
خدمات ترجمة من الإنجليزي إلى العربي المدفوعة
تختلف الثقافات وأنماط الحياة والمعتقدات اختلافاً كبيراً من بلد إلى آخر، سيساعدك فهم روح العالم العربي على اتخاذ قرارات مستنيرة حول محتوى مثل الأيقونات والصور والخيارات المعجمية.
لإنشاء محتوى فعال بلغة ثانوية، من المحتمل أن تستخدم خدمات مترجم، تحقق من أنها يمكن أن تقدم ما تحتاجه وأنه في حدود ميزانيتك، الترجمة العربية المتميزة سوف تحدث فرقاً كبيراً لعملائك وأعمالك.
يمكن أن تكون اللغة العربية لغة صعبة لتصميم المحتوى الرقمي بسبب القراءة من اليمين إلى اليسار، عند النظر في موقع عربي حصري فإن هذه ليست مشكلة، ومع ذلك إذا كنت تخطط لإنشاء موقع لغة مزدوجة يمكنه التبديل من اليمين إلى اليسار (RTL) أو من اليسار إلى اليمين (LTR)، فسيكون من الضروري التأكد من أن التخطيط لا يحتوي على أي تعارض عند التبديل من لغة إلى أخرى.
الأحرف العربية أقصر وأوسع من الأحرف اللاتينية مما يعني أنه يجب مراعاة التصميم والمظهر المرئي، عند الترجمة من الإنجليزية إلى العربية، يمكن أن يصل الطول إلى 25٪ أكثر من المستند الأصلي، يجب مراعاة الاختلاف المرئي خاصةً إذا كان يعرض موقعًا ثنائي اللغة.
عادة ما تلجأ العلامات التجارية والشركات وحتى المؤسسات الصحية والمستشفيات والمؤسسات الحكومية إلى توظيف المترجمين المحترفين وليس استخدام تلك الأدوات المجانية، لأن المترجم المحترف يعمل على التدقيق وصياغة الجمل والعبارات والنصوص وهو حريص على نقل المعنى والمعطيات بشكل صحيح.
كما أن خدمات ترجمة من الإنجليزي إلى العربي المدفوعة والتي يقدمها المترجمون المستقلون، تتمتع بجودة أفضل وباستخدام المصطلحات والعبارات الصحيحة، على عكس تلك الخدمات المجانية التي تميز نوع النص والمجال الذي تتحدث فيه، فمن المعلوم أن هناك كلمة إنجليزية مثلا تستخدم في الصحة والاقتصاد ومجالات أخرى لكنها تتغير في العربية حسب كل مجال وليست مقابلاً واحداً للكلمة الإنجليزية.
في الفوركس والطب والاقتصاد والتقنية العميقة والعلوم نجد أن الترجمة العامة ليست صالحة، تحتاج إلى أن تكون متخصصا في المجال للترجمة أو توظف مترجماً يعمل في هذا المجال.
تعتمد الخدمات المجانية من ترجمة مايكروسوفت وجوجل وما إلى غير ذلك على الترجمة الحرفية للنصوص والعبارات، وهي مشكلة كبيرة عند الترجمة من الإنجليزي إلى العربي.
في المقابل فإن الاعتماد على الترجمة الاحترافية التي عادة ما تكون مدفوعة ومن تنفيذ المترجمين المحترفين، يجعلك تحصل على ترجمة متنوعة واحترافية وبعيداً عن الركاكة والترجمة الحرفية.
خدمات الترجمة اللغوية والتكنولوجيا الآلية مليئة بالأخطاء، فهي لا تستطيع توطين لغة ما، وتسيء استخدام الكلمات المتجانسة، وتفتقر إلى القدرة على تعيين الاختلافات الثقافية والعامية وغيرها من المتغيرات التي يمكن أن تؤثر على نتيجة الترجمة.
من الصعب دائما ترجمة أي نص، بين أي لغتين، بطريقة تحافظ على نفس المعنى والأسلوب، في بعض الأحيان يكون من المقبول الحفاظ على المعنى مع تغييرات طفيفة في النغمة، ومع ذلك عندما يتعلق الأمر بمجالات محددة فإن التحدي الأبدي هو تفسير كل من المعنى الأصلي والأسلوب.
والحقيقة أن خدمات الترجمة المجانية الآلية لا تستطيع في الواقع حتى الآن مواجهة هذه المشكلة رغم دمج التعلم الآلي وتقنيات الذكاء الاصطناعي.
ولأن اللغة العربية كبيرة وتتمتع بالكثير من أساليب التعبير والكلمات مقارنة بلغات أخرى منها الإنجليزية، لدى المترجم المحترفة مساحة كبيرة ليترجم المقالة نفسها إلى عدة نسخ صحيحة ومختلفة، دون أن يتقيد حقيقة بترتيب معين أو عبارات محددة، وهذه الإمكانية غير متاحة لدى خدمات الترجمة الآلية التي تمنحك نسخة واحدة من الترجمة دائما وقد تحصل على نفس النسخة من كل خدمات الترجمة المجانية الأخرى المنافسة، وفي حال استخدام منافس آخر لنفس المصدر ونفس البرنامج أو الخدمة سيبدو وكأنكما نسختما من بعض المقالة أو النص نفسه.